Branscherna för bygg-arkitektur och konstruktionsteknik har ofta en internationell prägel, antingen genom global försäljning av stora maskiner eller genom arbete med projekt som inbegriper flera organisationer baserade på olika håll, och som alla behöver arbeta utifrån samma uppsättning av dokument och ritningar. Att kunna kommunicera effektivt med dina målmarknader eller partners är avgörande för att kunna erbjuda en förstklassig tjänst och en enastående kundupplevelse.
Oavsett om det handlar om marknadsföringsmaterial, bruksanvisningar, din webbplats eller dokument av ytterst teknisk och komplex natur, har translate plus den kunskap och expertis som krävs för att leverera oöverträffad kvalitet.
Vi samarbetar med branschjättar som till exempel NCC, Wacker Neuson, FLSmidth och Skanska för att hjälpa dem att tillhandahålla en fantastisk kundupplevelse på alla språk.
Om du behöver få CAD-ritningar (Computer Aided Design) lokaliserade utgör inte heller det något problem. Vi har utvecklat CAD plus, som ingår i vår unika översättningshanteringsprogramvara i plus. Med hjälp av detta verktyg kan vi på ett säkert sätt analysera din fil rörande översättningsbart innehåll, och därmed lämna alla eventuella koder eller taggar intakta, och skicka detta till våra lingvister, samtidigt som vi använder översättningsminne för att kunna förmedla eventuella besparingar till dig. Därefter tillämpas det slutgiltiga innehållet på ritningen igen utan att layouten har ändrats på något sätt.
CAD plus gör följande:
- minimerar felen genom att undvika filkonvertering och manuell kopiering och inklistring
- ökar kostnadsbesparingar och bättre översättningskvalitet tack vare återanvändning av översättningsminnen
- förkortar leveranstiden för lokalisering: snabbare time-to-market
Kvalitet är nyckelordet både för oss och för våra klienter. Det är därför som vi fullt ut efterlever kvalitetsstandarden standard EN15038, en föreskrivande standard för hela översättningsprocessen som reglerar teknik, processer och kvalifikationerna och expertisen hos såväl lingvistisk som annan personal. Vi har även anammat metodologin från SAE J2450-kvalitetsmatrisen som är inriktad på tekniska översättningar som kräver en hög nivå av exakthet och inbegriper ett kvalitetsmätningssystem som vi erbjuder våra klienter för att de ska kunna bedöma våra resultat.