Ihr Übersetzungsdienstleister sollte Ihre firmeninterne Sprache genau kennen. Andernfalls kann es vorkommen, dass Übersetzungen fehlerhaft und uneinheitlich sind, dass Sie Geld und Zeit verschwenden und dass Kunden im Allgemeinen unzufrieden sind. Die Verwaltung Ihrer Terminologie ist einer der Wege, wie translate plus proaktiv sicherstellt, dass Sie Ihre globalen Zielgruppen immer in der richtigen Sprache ansprechen können.

Das Terminologiemanagement ist ein Prozess, bei dem wir wichtige Begriffe und Wortgruppen, die in der Übersetzung vorkommen, identifizieren und systematisch klassifizieren.

Wichtige Begriffe sind nicht nur Wörter, die häufig im Text vorkommen, sondern auch solche, die von grundlegender Bedeutung für den Text sind, auch wenn sie nur ein- oder zweimal vorkommen. Das können Abkürzungen, vorab genehmigte Begriffe, geschützte und ausgeschlossene Begriffe sein und genaue Regeln, wann sie zu verwenden sind.
Bei Mehrdeutigkeiten oder verschiedenen Alternativen kann ein gutes Glossar helfen. Mit dem Aufbau eines Glossars kann jederzeit begonnen werden. Wir empfehlen jedoch immer, ein „Grundgerüst“ vor Beginn eines Projekts zu erstellen, in das weitere Begriffe im Laufe und nach der Übersetzung eingefügt werden.

Unsere Übersetzer und engagierten internen Terminologiekoordinatoren stehen Ihnen zur Seite, damit alle wichtigen Begriffe an der richtigen Stelle gespeichert und bei Bedarf aktualisiert werden. Mithilfe der neuesten Terminologiemanagementsoftware (z. B. MultiTerm, XBench, Oliphant etc.) geben wir unseren Linguisten alle Hilfsmittel an die Hand, um eine rundum einheitliche Übersetzung zu ermöglichen, die schneller fertiggestellt und somit auch

Merkmale
  • Zusammenstellung von genehmigten und nicht erlaubten Begriffen
  • Genaue Regeln zur Verwendung von Termini
  • Glossar zur Erläuterung von zweideutigen Begriffen
  • Neueste Software zum Terminologiemanagement
Vorteile
  • Einheitliche Kommunikation der Marke
  • Genaue Übersetzungsergebnisse
  • Spart Zeit, da von Beginn an fehlerfrei
  • Übersetzungen können dank der Translation-Memory-Technologie wiederverwendet werden

Aus dem Blog

pen icon

translate plus gehört weltweit zu den 3 führenden Sprachdienstleistern für Multimedia-Lokalisierung und Kreativübersetzung

Das unabhängige Marktforschungsunternehmen CSA Research erklärt translate plus zu einem der weltweit führenden Anbieter von Multimedia-Lokalisierungs- und Kreativübersetzungsleistungen. Wir freuen uns sehr, bekannt geben zu können, dass translate plus in...

Read full article

Das sagen unsere Kunden

quote
""Der Service ist am wichtigsten und bei Ihnen bekommen wir einen ausgezeichneten Service.""

James McKie, Leiterin Informationsmanagement

Net Entertainment

Das sagen unsere Kunden

quote
""Wir sind extrem zufrieden mit der Arbeit, die translate plus für uns erledigt hat. Sie waren in der Lage, eine maßgeschneiderte Lösung für unsere spezifischen Anforderungen zu bieten und wir freuen uns auf unsere weitere Zusammenarbeit.""

Michael Harboe Direktor Online Marketing

Jabra